جهان عرب روز گذشته «شیخ مترجمان عرب» دکتر ابوبکر یوسف را از دست داد. وی دهها سال از عمر خود را به ترجمه بهترین آثار شعر و نثر و رمان ادبیات روسی گذراند، به طوری که مهارت فوقالعادهای را در انتقال روح متن به شیوهای ماهرانه و ادبی از خود نشان داد.
به گزارش «الشرق الاوسط»، ابوبکر یوسف از دهه ۶۰ قرن گذشته گنجینههای بزرگان ادبیات روسی از جمله آثار منتخب آنتون چخوف و برخی از آثار الکساندر پوشکین، میخاییل لرمانتف و میخاییل شولوخف را ترجمه کرد.
وی دوران ابتدایی و دبیرستان خود را در مصر تحصیل کرد و پس از آن توانست بورسیه تحصیل در رشته ادبیات روسی را در روسیه به دست بیاورد.
ابوبکر یوسف تحصیلات دانشگاهی خود را در سال ۱۹۵۹ در دانشگاه دولتی مسکو آغاز کرد.
وی ترجمه را در اوایل دهه ۶۰ قرن گذشته و در دوران دانشجویی و با آثار چخوف آغاز کرد، اما متوجه شد که ترجمه خوبی نبوده و برخی کمبودها دارد، به همین دلیل ترجمه آثار وی را به دو دهه بعد و پس از تبحر در ترجمه مجددا شروع کرد.
شیخ مترجمان عرب در سال ۲۰۱۰ در گفتگو با روزنامه «روز الیوسف» مصری ضمن گلایه از پایین آمدن سطح تدریس ادبیات کلاسیک در مدارس پس از سقوط اتحاد جماهیر شوروی گفت: «من بسیار اندوهگین هستم، اگر شرایط مثل دوران اتحاد جماهیر شوروی بود، حتماً ترجمه آثار چخوف را کامل میکردم».
درگذشت ابوبکر یوسف قبل از تحقق آرزویش برای ترجمه آثار چخوف
کتابخانههای عربی را با مهمترین آثار ادبیات روسی غنا بخشید

درگذشت ابوبکر یوسف قبل از تحقق آرزویش برای ترجمه آثار چخوف

لم تشترك بعد
انشئ حساباً خاصاً بك لتحصل على أخبار مخصصة لك ولتتمتع بخاصية حفظ المقالات وتتلقى نشراتنا البريدية المتنوعة