سکه‌های کمیاب شهروند سعودی واکنش حراج‌های جهانی را به همراه داشت

در آن کوچک‌ترین سکه در طول تاریخ و اولین دلارها از زمان تأسیس آمریکا به چشم می‌خورد

سکه‌های کمیاب شهروند سعودی واکنش حراج‌های جهانی را به همراه داشت
TT

سکه‌های کمیاب شهروند سعودی واکنش حراج‌های جهانی را به همراه داشت

سکه‌های کمیاب شهروند سعودی واکنش حراج‌های جهانی را به همراه داشت

موزه‌ای خصوصی متعلق به یک شاعر و نویسنده سعودی دریچه‌ای به تاریخ سکه‌های قدیمی در پادشاهی گشود. 
مالک موزه، نمونه‌های مختلفی از سکه‌های رایج در امپراطوری‌ها، تمدن‌ها و کشورها در دوره‌های مختلف زمانی از هزاران سال گذشته تا دو قرن پیش گردآورده است. 
نمایشگاه شامل توضیحاتی دربارهٔ هرسکه، نام آن و دوره‌ای که در آن زده شده، تاریخ و اهمیت آن می‌باشد. 
در کنار هر سکه سند آزمایش برای اطمینان از تقلبی نبودن این سکه‌ها قرار داده شده که توسط کارشناس سکه و مؤسسه پول عربی کشور سعودی تأیید شده‌اند.
شاعر و نویسنده سعودی خلیفه اسماعیل به «الشرق الاوسط» گفت، نمایشگاهش شامل سکه‌های فلزی، نقره و طلا می‌شود و چون در آن دوره‌ها اسکناس وجود نداشت، در این نمایشگاه نیز اسکناس نیست. 
برجسته‌ترین سکه‌های موجود عبارتند از: گردنبد طلایی که در آن سکه نقره‌ای مربوط به ۴۰۰ سال قبل از میلاد وجود دارد، مجموعه دلارهای آمریکایی که در ابتدای تأسیس ایالات متحده رایج بود، مجموعه‌ای شامل ۲۵ سکه طلا، نقره و مس است که در دوره ملک عبدالعزیز رایج بودند و پس از درگذشتش از دور معامله خارج شدند. 
در موزه سکه‌های طلای دوره بیزانس، دوره اموی و دیناری از دوره عباسی وجود دارد که با طلای خالص در قرن ششم میلادی ضرب شده‌است. 
همچنین سکه‌های نقره از قرن اول تا قرن هفتم میلادی (ابتدای دوره رسالت محمدی) وجود دارد.
الخلیفه وسواس خاصی در اطمینان از واقعی بودن سکه‌هایی که جمع‌آوری کرده، دارد. سکه‌هایی که یا از حراج‌های جهانی و علاقمندان به جمع‌آوری سکه در داخل یا خارج از کشور خریده یا به او هدیه شده‌است.
الخلیفه ۴ موزه تأسیس کرد؛ اول مخصوص سکه‌های قدیمی، دوم ظروف و قطعات آنتیک چوبی، سوم دستگاه‌های رایوی قدیمی از زمان راه اندازی رادیو و موزه‌ای ویژه تابلوهای قدیمی.



سريال «حشاشین» در مصر جنجال برانگیز شد


کریم عبد العزیز در یکی از سکانس ها (شرکت فیلمساز)
کریم عبد العزیز در یکی از سکانس ها (شرکت فیلمساز)
TT

سريال «حشاشین» در مصر جنجال برانگیز شد


کریم عبد العزیز در یکی از سکانس ها (شرکت فیلمساز)
کریم عبد العزیز در یکی از سکانس ها (شرکت فیلمساز)

اولین قسمت سریال «الحشاشین» واکنش های متفاوتی در مصر به دنبال داشت. عده ای فیلم نامه و کارگردانی سریال که وقائع آن در قرن ۱۱ میلادی روی می دهد را تحسین کردند اما برخی گفتند که دیالوگ های این سریال تاریخی باید به جای لهجه مصری به عربی فصیح کار می شد.
«الحشاشین» از جمله پرخرج ترین درام های مصری رمضانی امسال به شمار می رود و فیلمبرداری آن یک سال پیش در چندین کشور آغاز شد. عبد الرحیم کمال نویسنده و پیتر میمی کارگردان «الحشاشین» هستند. کریم عبد العزیز و فتحی عبد الوهاب و احمد عید و میرنا نور الدین و اسلام جمال و نیکولا معوض نقش های اصلی این سریال رمضانی اند.
این سریال از زاویه تاریخی به فرقه حشاشین که حسن صباح بنیانگذاری کرد پرداخته است. قسمت اول «الحشاشین» به عنوان «عهد» یک روایت صوتی درباره اوضاع جهان اسلام پس از مرگ پیامبر و چهار خلیفه اش و پیدایش چند دستگی و فرقه ها و طوایف گوناگون دارد.

یکی از سکانس های «الحشاشین» (شرکت فیلمساز)

قسمت اول چگونگی پا گرفتن حسن صباح رهبر فرقه باطنیه و خداوند قلعه الموت و «پیرمرد کوهستان» در قرن یازدهم را نشان می دهد. فتحی عبد الوهاب در نقش وزیر سلجوقیان در قسمت اول ظاهر شد.

واکنش متفاوت مخاطبان پس از قسمت اول (شرکت فیلمساز)

خالد محمود منتقد مصری سینما در گفتگو با «الشرق الاوسط» گفت «اولین قسمت سریال جالب و فوق العاده و از نظر هنری خیره کننده بود».
او افزود «اتفاقات فیلم از همان ابتدا سریع و پشت سر هم هستند و مخاطب را از یک سکانس به سکان بعدی می برند. مقدمه آغاز قسمت اول مفید و مهم بود تا همه مخاطبان از نسل های گوناگون بتوانند دوران تاریخی سریال را بفهمند و دنبال کنند».
محمود خاطر نشان کرد «جلوه های بصری سریال و موزیک متن به آهنگسازی امین بوحافه حرف ندارد. کریم عبد العزیز در این سریال هیچ شباهتی به بازیگر معروفی که همه می شناسند ندارد. سریال از نظر فنی و تکنولوژی رده بالاست و این مهارت فنی بالا از همان سکانس های اول مخاطب را جذب کرد».
محمود درباره اینکه چرا «الحشاشین» با لهجه مصری عامیانه است معتقد است «این لهجه وسیله ای است تا سریال تا حد امکان به بیشترین تعداد مخاطبان از عامه مردم برسد».

پوستر سریال (شرکت فیلمساز)

دکتر احمد سلامه استاد تاریخ و تمدن در دانشگاه ازهر گفت «اولین اشتباه تاریخی این سریال همان لهجه عامیانه اش است». او در گفتگو با «الشرق الاوسط» افزود «در کارهای تاریخی برای حفظ اعتبار فیلم ها باید به زبان آن دوره تاریخی توجه شود که در این سریال عربی فصیح بوده است».
او اضافه کرد «دست اندرکاران این سریال می توانستند نقش اطلاع رسانی و فرهنگ آموزی برای مخاطبان ایفا کنند و با عربی فصیح رونق و شکوه مضاعف به این اثر بدهند».
دکتر احمد سلامه خاطر نشان کرد «مثلا سریال «عمر» با عربی فصیح پخش شد و مخاطبان را به عربی فصیح علاقمند کرد و مخاطبان از تماشای سریال با لهجه فصیح لذت بردند. ضمنا پخش محصولات سینما و تلویزیون با لهجه فصیح امکان رواج آن را در همه کشورهای اسلامی افزایش می دهد. به عنوان مثال بنده در دانشگاه چندین دانشجوی اعزامی دارم که لهجه عامیانه نمی فهمند و فقط عربی فصیح صحبت می کنند خب این افراد نمی توانند «الحشاشین» را دنبال کنند».
سلامه اظهار کرد «استایل و طراحی لباس بازیگران مناسب دوره عباسیان است که در سریال ذکر شده است. البته داوری درباره سریال های تاریخی از قسمت های اول درست نیست».