یونسکو ۲۰۱۹ را سال بین‌المللی تکریم زبان های بومی اعلام کرد

اولین اقدام در زمینهٔ زبان‌های بومی توسط پژوهشگر عراقی صورت گرفت

یونسکو ۲۰۱۹ را سال بین‌المللی تکریم زبان های بومی اعلام کرد
TT

یونسکو ۲۰۱۹ را سال بین‌المللی تکریم زبان های بومی اعلام کرد

یونسکو ۲۰۱۹ را سال بین‌المللی تکریم زبان های بومی اعلام کرد

سازمان ملل متحد سال ۲۰۱۹ را سال بین‌المللی تکریم زبان های بومی و زبان‌ ملت‌های اصیلی اعلام کرد که قدرت ابتکار زبانی برای خود را در دوره‌ای داشتند اما به دلایل مختلفی همچون جهانی شدن، کاهش قدرت یا غلبهٔ زبان‌های دیگر در دورهٔ کنونی قادر به محافظت از آن نیستند.
به گزارش الشرق الاوسط، این اقدام که بر عهدهٔ سازمان یونسکو است برای محافظت از زبان‌های ساکنان اصلی کشورها و فعال کردن مجدد آنها است؛ بنابراین سازمان ملل از حکومت‌ها، سازمان‌ها و موسسه‌های علمی خواستار پشتیبانی از ساکنان اصلی در محافظت از زبانشان و تشویق آنها به فعال کردنشان شد.
در کشورهای عربی زبان‌های در حال انقراض زیادی وجود دارد که از جملهٔ آنها مندائی است که زبان صابئی‌های عراق و جنوب ایران است.
دکتر قیس مغشغش السعدی پژوهشگر و نویسندهٔ عراقی از مسئولان عراقی و سازمان عربی تربیت و فرهنگ تونس خواستار اهتمام به این زبان که ریشه‌ای آرامی دارد، شد نه به این خاطر که زبان مندائی‌ها است بلکه به این خاطر که زبان عراقی‌های اولیه و ارث آنهاست که قواعد و برخی الفاظ آن همچنان در میان عراقی‌ها کاربرد دارد.
سخن گفتن به این زبان در داخل کانون خانواده ده‌ها سال است که متوقف شده و محدود به ادای مناسک دینی شده‌است به همین دلیل کسانی که به این زبان تکلم می‌کنند بیش از ۱۰۰ نفر نیستند.
به همت السعدی این زبان در سال ۲۰۰۶ در اطلس جهانی زبان‌های یونسکو به عنوان زبانی که در معرض خطر انقراض است، ثبت شد.
وی فعالیت‌های زیادی برای نجات این زبان انجام داد که از جملهٔ آنها انجام پژوهش‌های فراوان، استخراج لغات مندائی استفاده شده توسط ساکنان کنونی عراق، انتشار کتابی در این خصوص و… است.
گفتنی است بعد از تمدن سومری‌ها و اکدی‌ها در عراق، مردم آن زبان آرامی شرقی را استفاده کردند که آرامی شمالی آن توسط آشوریها و آرامی جنوبی آن توسط بابلی‌ها استفاده می‌شد و این دو لهجه اساس بسیاری از کلمات شایع در عراق است.
به این دلیل که محیط زندگی مندائی‌ها در جنوب عراق بود و به دلیل انتشار گستردهٔ آنان در زمان‌های قدیم و میزان تاثیر آنها در منطقه، زبان آنها چیره و تبدیل به زبان جامعه شد و علیرغم کاهش نفوذ آنها اما این زبان به حیات خود ادامه داد.



سريال «حشاشین» در مصر جنجال برانگیز شد


کریم عبد العزیز در یکی از سکانس ها (شرکت فیلمساز)
کریم عبد العزیز در یکی از سکانس ها (شرکت فیلمساز)
TT

سريال «حشاشین» در مصر جنجال برانگیز شد


کریم عبد العزیز در یکی از سکانس ها (شرکت فیلمساز)
کریم عبد العزیز در یکی از سکانس ها (شرکت فیلمساز)

اولین قسمت سریال «الحشاشین» واکنش های متفاوتی در مصر به دنبال داشت. عده ای فیلم نامه و کارگردانی سریال که وقائع آن در قرن ۱۱ میلادی روی می دهد را تحسین کردند اما برخی گفتند که دیالوگ های این سریال تاریخی باید به جای لهجه مصری به عربی فصیح کار می شد.
«الحشاشین» از جمله پرخرج ترین درام های مصری رمضانی امسال به شمار می رود و فیلمبرداری آن یک سال پیش در چندین کشور آغاز شد. عبد الرحیم کمال نویسنده و پیتر میمی کارگردان «الحشاشین» هستند. کریم عبد العزیز و فتحی عبد الوهاب و احمد عید و میرنا نور الدین و اسلام جمال و نیکولا معوض نقش های اصلی این سریال رمضانی اند.
این سریال از زاویه تاریخی به فرقه حشاشین که حسن صباح بنیانگذاری کرد پرداخته است. قسمت اول «الحشاشین» به عنوان «عهد» یک روایت صوتی درباره اوضاع جهان اسلام پس از مرگ پیامبر و چهار خلیفه اش و پیدایش چند دستگی و فرقه ها و طوایف گوناگون دارد.

یکی از سکانس های «الحشاشین» (شرکت فیلمساز)

قسمت اول چگونگی پا گرفتن حسن صباح رهبر فرقه باطنیه و خداوند قلعه الموت و «پیرمرد کوهستان» در قرن یازدهم را نشان می دهد. فتحی عبد الوهاب در نقش وزیر سلجوقیان در قسمت اول ظاهر شد.

واکنش متفاوت مخاطبان پس از قسمت اول (شرکت فیلمساز)

خالد محمود منتقد مصری سینما در گفتگو با «الشرق الاوسط» گفت «اولین قسمت سریال جالب و فوق العاده و از نظر هنری خیره کننده بود».
او افزود «اتفاقات فیلم از همان ابتدا سریع و پشت سر هم هستند و مخاطب را از یک سکانس به سکان بعدی می برند. مقدمه آغاز قسمت اول مفید و مهم بود تا همه مخاطبان از نسل های گوناگون بتوانند دوران تاریخی سریال را بفهمند و دنبال کنند».
محمود خاطر نشان کرد «جلوه های بصری سریال و موزیک متن به آهنگسازی امین بوحافه حرف ندارد. کریم عبد العزیز در این سریال هیچ شباهتی به بازیگر معروفی که همه می شناسند ندارد. سریال از نظر فنی و تکنولوژی رده بالاست و این مهارت فنی بالا از همان سکانس های اول مخاطب را جذب کرد».
محمود درباره اینکه چرا «الحشاشین» با لهجه مصری عامیانه است معتقد است «این لهجه وسیله ای است تا سریال تا حد امکان به بیشترین تعداد مخاطبان از عامه مردم برسد».

پوستر سریال (شرکت فیلمساز)

دکتر احمد سلامه استاد تاریخ و تمدن در دانشگاه ازهر گفت «اولین اشتباه تاریخی این سریال همان لهجه عامیانه اش است». او در گفتگو با «الشرق الاوسط» افزود «در کارهای تاریخی برای حفظ اعتبار فیلم ها باید به زبان آن دوره تاریخی توجه شود که در این سریال عربی فصیح بوده است».
او اضافه کرد «دست اندرکاران این سریال می توانستند نقش اطلاع رسانی و فرهنگ آموزی برای مخاطبان ایفا کنند و با عربی فصیح رونق و شکوه مضاعف به این اثر بدهند».
دکتر احمد سلامه خاطر نشان کرد «مثلا سریال «عمر» با عربی فصیح پخش شد و مخاطبان را به عربی فصیح علاقمند کرد و مخاطبان از تماشای سریال با لهجه فصیح لذت بردند. ضمنا پخش محصولات سینما و تلویزیون با لهجه فصیح امکان رواج آن را در همه کشورهای اسلامی افزایش می دهد. به عنوان مثال بنده در دانشگاه چندین دانشجوی اعزامی دارم که لهجه عامیانه نمی فهمند و فقط عربی فصیح صحبت می کنند خب این افراد نمی توانند «الحشاشین» را دنبال کنند».
سلامه اظهار کرد «استایل و طراحی لباس بازیگران مناسب دوره عباسیان است که در سریال ذکر شده است. البته داوری درباره سریال های تاریخی از قسمت های اول درست نیست».